洪範1
惟十有三祀(유십유삼사) : 십삼년째 되는 해에
王訪于箕子(왕방우기자) : 임금님은 기자를 찾아갔다.
王乃言曰嗚呼(왕내언왈오호) : 임금님이 말씀하기를, “오,
箕子(기자) : 기자여
惟天陰騭下民(유천음즐하민) : 하늘은 몰래 백성들을 정하여 놓고
相協厥居(상협궐거) : 그들의 삶을 도우시고 화합하게 하시나
我不知其彝倫攸叙(아부지기이륜유서) : 나는 그 일정한 윤리가 베풀어지는 바를 알지 못하고 있소.”
箕子乃言曰我聞(기자내언왈아문) : 기자가 말하기를 “제가 듣건대
在昔鯀陻洪水(재석곤인홍수) : 옛날에 곤이 장마물을 막아
汩陳其五行(율진기오항) : 그 오행의 배열을 어지럽히니
帝乃震怒(제내진노) : 하느님은 크게 노하시어
不畀洪範九疇(부비홍범구주) : 큰 규범 아홉 가지를 주시지 않았으니
彝倫攸斁(이륜유두) : 일정한 윤리가 멸망하였습니다
鯀則殛死(곤칙극사) : 곤은 곧 죽을 때까지 귀양살이를 하게 되고
禹乃嗣興(우내사흥) : 우가 이에 이어 일어나니
天乃錫禹洪範九疇(천내석우홍범구주) : 하늘은 우에게 큰 규범 아홉 가지를 내리시어
彝倫攸叙(이륜유서) : 일정한 윤리가 베풀어졌습니다
初一曰五行(초일왈오항) : 첫째는 오행이요
次二曰敬用五事(차이왈경용오사) : 다음 둘째는 다섯 가지 일을 공경히 행하는 것이요
次三曰農用八政(차삼왈농용팔정) : 다음 셋째는 여덟 가지 정사를 힘써 행하는 것이요
次四曰協用五紀(차사왈협용오기) : 다음 넷째는 다섯 가지 기율을 조화되게 쓰는 것이요
次五曰建用皇極(차오왈건용황극) : 다음 다섯째는 임금의 법칙을 세워 쓰는 것이요
次六曰乂用三德(차륙왈예용삼덕) : 다음 여섯째는 세 가지 덕을 다스리어 쓰는 것이요
次七曰明用稽疑(차칠왈명용계의) : 다음 입곱째는 의문을 물은 것을 밝히어 쓰는 것이요
次八曰念用庶徵(차팔왈념용서징) : 다음 여덟째는 여러 가지 징험을 생각하며 쓰는 것이요
次九曰嚮用五福(차구왈향용오복) : 다음 아홉찌는 다섯 가지 복을 길러 쓰는 것과
威用六極(위용륙극) : 여섯 가지 궁함을 위압하여 쓰는 것입니다