26.山天大畜

 

 

九二 輿說輹.

 

 

 

       艮  山

    

 

 

   乾  天 

 

 

 

九二 輿說輹.
九二(구이) : 구이는

輿說輹(여설복) : 수레의 바퀴살을 벗기도다. 여탈복

 

輿 수레 여. ㉠수레 가마 차상(타거나 물건을 싣는 수레 윗부분) 노비(奴婢) 싣다 마주 들다 많다 지다

복토 복 ㉠복토(: 차여(輿)와 차축을 연결 고정하는 나무) ㉡바퀴살

말씀 설, 달랠 세, 기뻐할 열, 벗을 탈   ⓐ달래다 (세) 마무르다 (세) 기뻐하다 (열) 놓아주다( 탈) 벗다 (탈) 말씀 말하다

 

輿說輹 : 說은 脫과 같음. 九二는 初爻보다 한단계 윗자리지만 아직 天時에 호응하지 못함. 따라서 전진을 경계한 말.

 

<九二> 바퀴가 車軸에서 빠져나간다. 그러나 중용을 지키면 허물이 없으리라.

 

[풀이] 구이는 양강거중이므로 가면 육오에 만류된는 것을 알고 예를 들면 수뢰의 바퀴살을 스스로 푸는 것이나 같다.

 

[二陽] : 바퀴가 車軸(차축)에서 이탈하려 한다. 중용을 지키면 허물은 없으리라.

 

1) 구이는 수레의 바퀴살을 벗기도다. 상에 가로되 '여탈복'은 가운데함이라. 허물이 없느니라.

2) 뜻풀이: 구이 역시 건체에 있고 양강하니 위로 오르려는 뜻이 있으나, 위로 육오 인군의 제지를 받으니, 이를 범하지 않는 것이다. 구이는 중덕이 있어 스스로 자신의 바퀴살을 빼고 나아가지 않으니 허물이 없는 것이다.

#1 구이가 동하면 내호괘가 감중련이니 '여'와 '우'가 나오고, 이를 리로 밝게 판단하여 내호괘 태상절로 훼절시키니 '여탈복'과 '무우'의 상이 된다.

 #2 구이가 소축괘의 구삼과는 달리 스스로 자신의 바퀴살을 빼는 것은, 성군의 부르름을 기다리며 스스로를 수양하는 상이니, 이윤이 성탕왕을 기다리며 밭은 갈고, 강태공이 문왕을 기다리며 낚시질을 하는 상이다.

 

[구이]타고 갈 수레가 고장이 났다.

輿說輹 : 수레가 고장이 나다. 輹은 차축과 수레를 연결하는 장치인데, 연결 장치가 떨어져 나갔으므로 수레가 움직일 수 없다. 구이가 나아가지 못하는 것은 자신의 귀책이 아니고 육오가 저지 하는 것이 마치 수레를 고장 나게 해서 나아가지 못하게 하는 것과 같다는 의미이므로 구이의 허물이 아니다.

 

   九二는 輿說輹이로다.
  【傳】二爲六五所畜止,勢不可進也,五據在上之勢,豈可犯也,二雖剛乾之體,然,其處,得中道,故進止无失,雖志於進,度其勢之不可則止而不行,如車輿,脫去輪輹,謂不行也.                                                                   

[정전]구이는 육오에게 축지 당하여 형세상(세력이 미약하여) 위로 나아갈 수가 없다. 육오는 군주의 위세를 지니고 있는데 어찌 범할 수 있겠는가? 구이는 비록 강건한 체이지만, 중용의 도를 지니고 있으므로 나아감과 그침에 失道가 없다. 따라서 비록 뜻은 나아감에 있지만 형세 적으로 불가함을 알기에 스스로 멈추어서 나아가지 않는 것이다. 마치 내 달려야 할 수레에 바퀴통이 빠져있는 꼴과 같으니, 곧 나아갈 수 없음을 말한다.

 

二가 六五에게 저지 당하여 형세가 위로 나아갈 수 없다. 五가 위에 있는 형세를 점거하였으니, 어찌 범할 수 있겠는가. 二가 비록 剛健(乾)의 體이나 처함이 中道를 얻었으므로 나아가고 멈춤이 잘못이 없어서 비록 나아감에 뜻을 두나 형세가 불가함을 헤아리고 중지하여 가지 않으니, 수레가 바퀴통이 빠진 것과 같으니, 가지 않음을 이른다.

 

  【本義】九二,亦爲六五所畜,以其處中,故能自止而不進,有此象也. 

九二 또한 <初九와 마찬가지로> 六五에게 저지당하나 中에 처하였기 때문에 능히 스스로 중지하고 나아가지 않아 이러한 象이 있는 것이다.

 

 

 

象曰 輿說輹 中 无尤也.
象曰(상왈) : 상에 이르기를

輿說輹中(여설복중) : '여설복'은 중정함이라.  여탈복

无尤也(무우야) : 허물이 없느니라.

 

상전에서 수뢰가 복을 설득한다 함은 중용의 덕을 지켜 탈이 없는 행위이다.

 

[상왈]輿說輹은 中을 지키므로 허물이 없다.

 

 

   象曰輿說輹은 中이라. 无尤也1라.
  【傳】輿說輹而不行者,蓋其處,得中道,動不失宜,故无過尤也,善莫善於剛中,柔中者,不至於過柔耳,剛中,中而才也,初九,處不得中,故戒以有危宜己,二,得中,進止自无過差,故但言輿說輹,謂其能不行也,不行則无尤矣,初與二,乾體剛健而不足以進,四與五,陰柔而能止,時之盛衰,勢之强弱,學易者所宜深識也. 

 

[정전]수레의 輹이 빠져서 가지 못하는 것은, 중도를 얻어 失道하지 않으므로 허물이 없음이다. 善가운데는 剛中한 善이 최선이므로 柔中은 지나치게 유하지 않을 따름이고, 剛中은 중도로써 재능이 있는 것이다. 초구는 중을 얻지 못하였으므로 ‘有厲利已’라는 경계사를 두었고, 구이는 득중하여 진퇴에 과오가 없으므로 輿說輹이라 하였다. 즉 스스로 가지 않음을 말 한 것으로, 가지 않으므로 또한 허물이 없다. 초구와 구이는 건체로서 강건하지만 위로부터 저지당하여 나아갈 수 없고, 육사와 육오는 음유이지만 능히 저지할 수 있으니, 때의 盛衰와 세력의 강약을 깊이 통찰하여야 한다.

 

수레가 바퀴살이 빠져 가지 않음은 처함이 中道를 얻어서 동함에 마땅함을 잃지 않은 것이기 때문에 허물이 없는 것이다 좋음은 剛中보다 더 좋은 것이 없으니, 柔中은 지나치게 柔함에 이르지 않을 뿐이고, 剛中은 中에 맞고 재주가 있는 것이다. 初九는 처함이 中을 얻지 못하였으므로 ‘위태로움이 있으리니, 중지함이 마땅하다’고 경계하였고, 二는 中을 얻어서 나아가고 멈춤이 스스로 過差가 없으므로 다만 ‘수레가 바퀴통이 빠졌다’고 말하였으니, 가지 않을 수 있음을 말한 것이니, 가지 않으면 허물이 없다. 初와 二는 乾體로 剛健하나 저지당하여 나아갈 수 없고, 四와 五는 陰柔이지만 저지할 수 있으니, 때의 盛衰와 勢力의 强弱을 易을 배우는 자는 마땅히 깊이 알아야 한다.

 

 

 

 

 

九三 良馬逐 利艱貞 曰閑輿衛 利有攸往.

 

 

       艮  山

    

 

 

   乾  天 

 

 

 

九三 良馬逐 利艱貞 曰閑輿衛 利有攸往.
九三(구삼) : 구삼은

良馬逐(양마축) : 좋은 말로 쫓아감이니,

利艱貞(이간정) :어렵게 하고 바르게 함이 이로우니,

日閑輿衛(일한여위) : 날로 수레와 호위를 익히면

利有攸往(이유유왕) : 가는 바를 둠이 이로우리라.

 

쫓을 축, 돼지 돈, 급급한 모양 적  ⓐ돼지 (돈) (이익을 쫓아)급급한 모양 (적) 쫓다, 쫓아내다 뒤쫓다, 뒤따라가다 도망가다(逃亡--) 달리다 구하다, 찾다, 추구하다(追求--) 다투다 따르다 방탕하다(放蕩--) 하나하나

衛 지킬 위 ㉠지키다 보위하다 호위하다(護--) 막다 아름답다 좋다 의심하다(疑心--) 경영하다 덮다 지킴 경영 나라 이름 성(姓)의 하나

閑 한가할 한. ㉠한가하다(暇--) 등한하다 막다 보위하다(保衛--: 보호하고 방위하다) 닫다 아름답다 품위가 있다 조용하다 법(도) 마구간(馬廏間) 목책

 

良馬逐 : 駿馬를 몰다. 이 爻는 內卦의 가장 위에 위치하였으므로 三陽중 가장 전진의 기세를지님.

曰閑輿衛 : 日은 날마다. 異說이 있음. 閑은 익히다. 輿衛는 수레의 호위, 또는 경호.

利有攸往 : 成卦主의 上爻가 乾을 비축하는 일도, 이 爻가 날마다 단련을 하는 일도 모두가 君國을 위하는 일이므로 일컬은 말.

 

<九三> 駿馬를 타고 달리는 기상이다. 그러나, 어려움에 부딪혀도 貞固함을 지켜 움직이지 말아야한다. 날마다 수레의 경호나 익히면서 웃사람과 뜻이 합한다면 전진하여도 일이 뜻대로 진행되리라.

 

[풀이]구삼은 양강거정, 속괘(건)의 극이므로 나아가는데 있어 건전, 상구도 또한 대축의 괘주에 있고 이미 멎게 하려는 태도를 바꾸려하고 있는 때이므로 굳이 구삼의 전진을 방해 않는다. 따라서 구삼은 흡사 양마를 달리듯이 나아가는 데 빠를 수가 있지만 강강(剛强)을 믿고서 설치며 나아간다면 위험하다. 때문에 괴로워하며 정정을 지키도록 삼가면 좋다. 날로 수레를 다루는 기술 , 공격을 방어하는 기술을 익혀 숙달 하도록 하면 나아가서 일을 하는데 이롭다.

 

[三陽] : 駿馬(준마:잘 달리는 좋은 말)를 타고 달린다. 곤난한 것을 참고 한결같이 변함 없음이 좋다. 날마다 무예의 수련에 힘써서 웃사람과 뜻을 합하면 건전하여 뜻대로 진행되리라.

 

1) 구삼은 좋은 말로 쫓아감이니, 어렵게 하고 바르게 함이 이로우니, 날로 수레와 호위를 익히면 가는 바를 둠이 이로우리라. 상에 가로되 '이유유왕'은 위가 뜻을 합함이라.

2) 뜻풀이: 구삼은 강건한 건체의 극에 있고, 위로 상구 양도 그치는 체의 극에 있으니 서로가 뜻이 맞아 같이 나아가는 것이다. 상구가 그치게 하지 않고 오히려 이끌어 주니, 그 나아감이 마치 좋은 말을 타고 가는 듯 빠르다(양마축). 그러나 그치는 때에 있고 구상이 과강하므로 어렵게 하고 바르게 하라는 경계를 두었으니(이간정), 날마다 수레타는 법과 방어하는 것을 익힌다면, 상구와 뜻을 함께하여 가는 바를 둠이 이롭게 된다(일한여위이유유왕).

#1 하괘의 건삼련이 말의 상이니 외호괘 진하련으로 '축'하는 것이다. 위가 이허중의 상이니 막는다는 '위'와 '일'이 된다. 구삼이 동한 외호괘가 곤삼절이니 '여'가 된다.

#2 일한여위: 본문에는 '왈한여위'로 되어 있으나, 선유들이 모두 '일한여위'로 하였다. 상구까지 나아가려면, 수레를 모는 방법과 대열을 짓는 방법을 익힌 후 나아가야 이롭다.

#3 상은 상구를 말한다. 구삼은 양강으로 양위에 있어 강하게 나아가려 하고, 상구 역시 양강으로 구삼과 뜻을 같이하려 한다. * 주례 교인에 말하기를 천자는 12한을 두었고, 저후는 6한을 두었다 하며, "련이방지, 습이훈지"라 하였다.

 

[구삼]良馬(賢人)가 쫒아감이니, 위기에 처하더라도 정도를 지키며 굴하지 않아야 이롭다. 이를 말하여 閑輿衛라 하니 방위태세를 충분히 갖추고 나아가면 이롭다.

良馬 : 현인을 일컬음(또는 大夫가 타는 말).

艰贞[consistently faithful] 처한 바가 곤란하고 위태로워도 정도를 변치 않고 의연함(处境艰危而守正不移).

艰 艱 . 贞 貞. 处處 . 艰 艱

《易·明夷》:“明夷,利艰贞。” 孔颖达 疏:“时虽至闇,不可随世倾邪,故宜艰难坚固,守其贞正之德。”

艰贞 艱貞 .  孔颖达 孔穎達(공영달). 时 時. 虽雖. 随 隨 . 倾傾 . 艰难坚  艱難堅

曰閑輿衛 : 방위태세를 몸에 충분히 익힘. 閑은 몸에 익숙하게 익힘이고(熟習), 輿衛는 수레와 호위병이니 곧 자기 방비를 말함(구삼은 終日乾乾하는 군자이다).

 

   九三은 良馬逐이니 利艱貞하니 日閑輿衛면 利有攸往하리라.
【傳】三,剛健之極而上九之陽,亦上進之物,又處畜之極而思變也,與三,乃不相畜而志同,相應以進者也,三,以剛健之才而在上者,與合志而進,其進,如良馬之馳逐,言其速也,雖其進之勢,速,不可恃其才之健,與上之應而忘備與愼也,故宜艱難其事而由正正之道,

輿者,用行之物,衛者,所以自防,當自日常閑習其車輿,與其防衛則利有攸往矣,三,乾體而居正,能貞者也,當有銳進,故戒以知難與不失其貞也,志旣銳於進,雖剛明,有時而失,不得不誡也.    

馳逐 치축 달려가서 쫓음. 恃 믿을 시. 

날카로울 예, 창 태   ⓐ창 (태) 날카롭다 날카롭게 하다 날래다 날래게 하다 빠르다 민첩하다(敏捷--) 급박하다, 절박하다 왕성하다(旺盛--) 작다 치밀하다 잗달다(하는 짓이 잘고 인색하다) 예리한 무기

 

[정전]구삼은 강건함의 극이다. 上九 역시 양으로 上進에 뜻을 두고 있으며 大畜의 극에 처하여 있으므로, 장차 변하게 될 것을 생각하는 자이다. 따라서 구삼과 상구는 서로가 저지함이 없고, 다만 상응으로 나아가는 뜻을 같이(同志)하고 있다. 구삼이 강건한 자질로 상구와 의지를 합하여 나아가는 상이 마치 良馬가 달리는 바와 같다는 것이다. 곧 그 빠름을 말한 것인데, 그러나 앞으로 나아가는 형세가 비록 빠르지만(急進) 자신의 강건한 재능과 상구가 상응하여 도와주는 것만을 믿고 삼가는 자세를 잃어서는 안 된다. 그러므로 마땅히 일을 어렵사리 여기고 정도를 고수하여야 한다.

‘輿’는 길을 가는데 쓰는 기물이고, ‘衛’는 스스로 방위한다는 뜻이므로, 스스로 수레를 타고 나아가는 도와 방위하는 도를 익힌다면 가는바에 이로움이 있는 것이다. 구삼은 건체이면서 정위이므로 능히 정도를 행할 수 있는 자이다. 그러나 나아감에 신속한 자이므로, 나아감을 어렵게 여길 줄 알고 정도를 잃지 말 것을 경계한 것이다. 뜻을 실행하는데(나아가는데) (너무)신속하다면, 강명한 덕이 있는 자이더라도 때로 실수가 있을 수 있으므로 경계하지 않을 수 없다.

 

三은 剛健함이 지극하고 上九의 陽 또한 위로 나아가는 물건이며, 또 畜의 極에 처하여 변할 것을 생각해서 三과 서로 저지하지 않고 뜻이 같아 서로 응하여 나아가는 자이다. 三이 剛健한 재질로 위에 있는 자와 더불어 뜻을 합하여 나아가, 그 나아감이 좋은 말이 달려감과 같으니, 그 빠름을 말한 것이다. 비록 나아가는 형세가 빠르나 재주의 剛健함과 윗사람의 應함을 믿고서 對備와 삼감을 잃어서는 안된다. 그러므로 마땅히 그 일을 어렵게 여기고 貞正한 道를 따라야 하는 것이다. 수레는 길을 갈 때에 쓰는 물건이요 위는 스스로 防衛하는 것이니, 스스로 날마다 항상 수레 타는 것과 防衛하는 것을 익히면 가는 바를 둠이 이로운 것이다. 三은 乾體이면서 正에 거하였으니, 正道를 행할 수 있는 자이나 나아감에 빨리함이 있으므로 어렵게 여길 줄을 알고 正道를 잃지 말라고 경계한 것이다. 뜻이 이미 나아감에 빨리하면 비록 剛하고 밝더라도 때로 실수할 수가 있으니, 경계하지 않을 수 없는 것이다.

 

 

【本義】三,以陽居健,極,上,以陽居畜極,極而通之時也,又皆陽爻,故不相畜而俱進,有良馬逐之象焉,然,過剛銳進,故其占,必戒以艱貞閑習,乃利於有往也,曰,當爲日月之日.    

 

三은 陽으로 乾의 極에 처하였고 上은 陽으로 畜의 極에 처하였으니 極에 달하여 변통하는 때이고, 또 모두 陽爻이기 때문에 서로 저지하지 않고 함께 나아가서 艮馬가 달려가는 象이 있는 것이다. 그러나 지나치게 剛하고 나아감에 빨리하기 때문에 占이 반드시 어렵게 여기고 正道를 지키며 <수레 타는 것과 호위함을> 익혀야만 가는 바를 둠이 이롭다고 경계한 것이다. 曰字는 마땅히 日月의 日字가 되어야 한다. 

 

 

象曰 利有攸往 上 合志也.

象曰(상왈) : 상에 이르기를

利有攸往(이유유왕) : '이유유왕'은

上合志也(상합지야) : 위가 뜻을 합이다.

 

상전에서 가는 곳이 이롭다 함은 위에 있는자(상구)가 마음을 합쳐주기 때문이다. 

 

[상왈]利有攸往은 上九와 뜻을 합하기 때문이다.

 

象曰利有攸往은 上이 合志也새라.
【傳】所以利有攸往者,以與在上者,合志也,上九陽性,上進,且畜己極,故不下畜三而與合志上進也. 

 

[정전]가는 바를 둠이 이로운 것은 상구와 의지가 부합하기 때문이다. 상구는 양의 성정으로 위로 나아갔으며 또한 대축의 극에 처하여 있으므로, 구삼을 저지하지 않고 서로가 뜻을 합하여 위로 나아가는 것이다.

 

가는 바를 둠이 이로운 까닭은 위에 있는 자와 뜻이 합하기 때문이다. 上九는 陽의 성질이라서 위로 나아가고 또 저지함이 이미 지극하므로 아래로 三을 저지하지 않고 뜻을 합하여 위로 나아가는 것이다.  

 

 

 

 

 

 

 

 

출처 : 마음의 정원
글쓴이 : 마음의 정원 원글보기
메모 :

+ Recent posts